Korán (niekedy nazývaný Korán) je hlavným svätým textom islamskej viery, o ktorom sa hovorí, že ho Boh (Allah) zjavil prorokovi Mohammadovi v arabskom jazyku. Akýkoľvek preklad do iného jazyka je preto v najlepšom prípade interpretáciou skutočného významu textu. Niektorí prekladatelia sú však vernejší originálu, zatiaľ čo iní sú pri prekladaní pôvodnej arabčiny do angličtiny voľnejší. “
Mnoho čitateľov bude uprednostňovať viac ako jeden preklad a získať predstavu o skutočnom zamýšľanom význame slov. Nasledujúci zoznam popisuje štyri vysoko uznávané anglické preklady najsvätejšieho náboženského textu islamu.
Svätý Korán (tlačový komplex Svätého Koránu kráľa Fahda)

Toto je aktualizovaná verzia prekladu Abdullah Y. Aliho, revidovaného a upraveného výborom pri Predsedníctvu islamských výskumov, IFTA, výzve a vedení (prostredníctvom komplexu kráľa Fahda pre tlač Svätého Koránu v Madinah v Saudskej Arábii).
Abdullah Yusuf Ali bol britsko-indický právnik a učenec. Jeho preklad Koránu je historicky jedným z najpoužívanejších v anglicky hovoriacom svete.
Noble Quran (preložil Hilali a Khan)
Tento populárny preklad Dr. Muhsina Khan a Dr. Muhammada Al-Hilaliho začína prekonávať preklad Abdullaha Yusufa Aliho ako najpopulárnejšieho anglického vykresľovania Koránu.
Niektorí čitatelia sú však rozptyľovaní rozsiahlymi poznámkami obsiahnutými v samotnom texte anglického textu, a nie poznámkami pod čiarou k prekladu.
Korán, preložený Abdullahom Y. Aliom
Tento preklad bol donedávna najobľúbenejším anglickým prekladom Koránu. Ali bol štátny zamestnanec, nie moslimský učenec, a niektoré novšie recenzie kritizovali jeho poznámky pod čiarou a interpretácie niektorých veršov. Anglický štýl je však v tomto vydaní plynulejší ako v predchádzajúcich prekladoch.
Korán s prepisom
Toto vydanie je určené pre tých, ktorí chcú vedieť „prečítať“ arabský originál bez toho, aby museli čítať arabský skript. Celá koránština je preložená do angličtiny a tiež preložená do anglickej abecedy, aby pomohla pri výslovnosti arabského textu.